Gặp gỡ các ban nhạc miền Bắc trước đêm bán kết ở Hải Phòng

Chỉ còn 1 ngày nữa, chúng ta sẽ biết được hai đại diện cuối cùng vào vòng chung kết cuộc thi Tiger Translate - Rock Your Passion. Mọi sự quan tâm của Rock Việt hiện đang đổ dồn về đêm Bán kết tại NVH Thanh Niên Hải Phòng. Giờ G sắp điể, Hãy cùng chúng tôi điểm mặt một vài đại diện trong 6 rockbands miền Bắc trước giờ "G".


Thánh
Giá Đỏ đang chuẩn bị hăng say cho cuộc thi bán kết đầy cam go phía
trước của 6 bạn tài Rock Hà Thành. Những người chủ của thánh địa
Holyland,
họ sẽ có những gì?

https://i0.wp.com/pix.hehemetal.com/2007/12/30/2171f560.jpeg?w=1160

Thánh Giá Đỏ tràn đầy tự tin

Phóng Viên (PV): Các bạn có cảm xúc gì khi lọt vào bán kết Tiger Translate – Rock Your Passion?

Hoàng Lân: Tôi & ban nhạc đều rất vui, hạnh phúc
khi biết Thánh Giá Đỏ lọt vào bán kết cuộc thi Tiger Translate – Rock
Your Passion, đây là một niềm khích lệ lớn vì trong thời gian qua,
Thánh Giá Đỏ đã chuẩn bị thực sự hăng say và vất vả. Với riêng tôi,
điều này còn có ý nghĩa vì nó giúp tôi tự tin hơn với những sáng tác
của band và cho thấy con đường tôi chọn là đúng hướng.

PV: Trong vòng thi bán kết Tiger Translate – Rock Your Passion sẽ mang đến cho khán giả 1 màn trình diễn thật ấn tượng?

Hoàng Lân: Chúng tôi sẽ diễn hết mình & tự tin,
trong vòng sơ khảo chúng tôi chưa được tự tin lắm. Chúng tôi đã tập
luyện hết sức kỹ càng.

PV: Thánh Giá Đỏ đã chuẩn bị cho vòng bán kết Tiger Translate – Rock Your Passion như thế nào trong thời gian qua?

Hoàng Lân: Chúng tôi tập gấp 3 lần bình thường, Kiên
drum mới trở lại cũng là 1 lí do khiến chúng tôi phải tập nhiều hơn.
Các thành viên có hôm chưa ăn gì đã phải bước vào phòng tập, vừa nhìn
bản nhạc vừa gặm bánh mì, cá nhân tôi phải bỏ lớp dạy để đi tập.

PV: Nếu giành giải nhất, Thánh Giá Đỏ sẽ làm gì?

Hoàng Lân: nếu giành giải nhất, điều đầu tiên chúng
tôi nghĩ ngay đến CD của ban nhạc, chúng tôi sẽ có nhiều thuận lợi hơn.
giải thưởng cũng như tầm quan trọng của giải nhất sẽ giúp chúng tôi rất
nhiều.

PV: bạn có đánh giá gì về Tiger Translate – Rock Your Passion cho đến thời điểm này?

Hoàng Lân: Theo chủ quan của tôi, Rock Your Passion
đến giờ là 1 cuộc thi tốt từ tổ chức đến hiệu quả và kết quả. Có lẽ đây
là cuộc thi cho các rock band đuợc tổ chức lớn nhất và chuyên nghiệp
nhất từ truớc đến nay. Tiger Translate – Rock Your Passion đã góp phần
đẩy rock phát triển và đưa rock tiếp cận đuợc với nhiều người hơn.

PV: Trong buổi thi sơ khảo, ban nhạc nào tạo được ấn tượng với bạn nhất?


Hoàng Lân:
Ban nhạc đó là Ngũ Cung. Bài hát của họ đặc biệt. Ban nhạc họ chơi tốt.

Rock band Ngũ Cung với progressive
metal đã gây ấn tượng mạnh mẽ với khán giả trong vòng sơ khảo cách đây
1 tháng đã có những bước tiến đáng kể trong thời gian chuẩn bị cho
“trận bán kết” ngày mai tại NVH Thanh Niên, Hải Phòng.

https://i1.wp.com/pix.hehemetal.com/2007/12/30/7d2dc663.jpeg?w=1160

Ban Nhạc Ngũ Cung trong vòng sơ khảo

 

PV: bạn có thể cho biết ban nhạc Ngũ Cung đã chuẩn bị cho vòng bán kết tại Hải Phòng như thế nào trong thời gian qua?

Cường: Từ ngày biết được kết quả của vòng sơ khảo, Ngũ
Cung đã chuẩn bị ráo riết cho vòng bán kết tại Hải Phòng, chúng tôi đã
tập thêm 2 ca khúc mới, 1 nói về lễ hội của người Tầy, 1 nói về đỉnh
Phan Xi Păng. Bài dự thi hiện nay đã khá hoàn thiện chỉ còn chờ đến giờ
công diễn.

PV: Được biết, Ngũ Cung là ban nhạc phiên bản 2 của Mắt Bão, Ngũ Cung liệu có trở lại với Mắt Bão sau cuộc thi?

Cường: Không! Ngũ Cung là 1 kế hoạch lâu dài của chúng tôi. Và chúng tôi sẽ có nhiều dự định sau cuộc thi này.

PV: Các bạn đón chờ điều gì tại Tiger Translate – Rock Your Passion tại Hải Phòng tới đây?

Cường
: Sau 2 đêm bán kết tại Đà Nẵng và TP.HCM, điều chúng tôi chờ đợi là 1 rock show có âm thanh tốt và khán giả thật là “nhiệt”.

PV: Các bạn có nghĩ thế nào về cơ hội vào chung kết của Ngũ Cung?

Cường
: Trình độ các rockband khá tương đồng nên tôi nghĩ cơ hội cho Ngũ Cung là 50/50 thôi!

Hot Sky sẽ nỗ lực hết mình trong đêm bán kết.

https://i1.wp.com/pix.hehemetal.com/2007/12/30/20387b40.jpeg?w=1160
Hot Sky trong vòng Sơ khảo

PV: Ban nhạc Hot Sky đã được thành lập như thế nào?

Trọng Tú
: Chúng tôi đến với nhau bằng niềm đam mê âm
nhạc. Các thành viên của ban nhạc quen nhau qua hoạt động giao lưu tại
quán Opéra (Bách Khoa). Tiền thân của Hot Sky là nhóm Opéra’s friends.
Ước mơ có được một sân chơi như vậy, chúng tôi đã tích góp tiền để tạo
dựng nên 1 quán café của riêng mình (Hot Sky Café), chúng tôi muốn biến
nó trở thành nơi mà tất cả mọi người yêu rock & chơi rock có thể
đến, chơi nhạc & giao lưu.

PV: Các bạn cảm thấy thế nào khi lọt vào bán kết cuộc thi Tiger Translate – Rock Your Passion?

Trọng Tú: Thật sự chúng tôi không cảm thấy quá bất ngờ
về việc này. Hot Sky là ban nhạc đã trải qua 1 quá trình dài thử thách
với các ca khúc cover do đó chúng tôi cảm thấy khá tự tin khi bước lên
sân khấu.

Ngọc Quỳnh: Dù các thành viên của Hot Sky đều không
được đào tạo bài bản về âm nhạc, nhưng chúng tôi vẫn có được sự tự tin
không kém những rockband có kỹ thuật tốt hơn. Đó thật sự là nỗ lực lớn
của các thành viên ban nhạc.

PV: Các bạn có thể giới thiệu 1 chút
về những sáng tác đầu tay của Hot Sky – những ca khúc đã giúp cho ban
nhạc có được thành công bước đầu?

Trọng Tú: Thực ra, Hot Sky chỉ bắt đầu sáng tác khi
quyết định tham gia Tiger Translate – Rock Your Passion. Và ngay khi
nghe tin giành quyền vào chơi Bán kết, chúng tôi mới bắt tay vào sáng
tác ca khúc thứ 3. Phần lời của ca khúc này mới hoàn thành cách đây
chưa đầy 1 tuần. Vốn sáng tác của ban nhạc hiện nay mới có đúng 3 bài.

PV: Nếu vậy, liệu các bạn có tiếp tục chơi những sáng tác của mình sau cuộc thi Tiger Translate – Rock Your Passion?

Trọng Tú: Về lâu dài, chúng tôi hiểu rằng chỉ có thể
khẳng định tên tuổi của mình bằng những sáng tác. Do đó, chúng tôi sẽ
cố gắng phát triển song song giữa sáng tác & cover.

PV: Trong những ngày qua, các bạn đã chuẩn bị như thế nào cho vòng bán kết Tiger Translate – Rock Your Passion?

Trọng Tú: Chúng tôi không biết làm cách nào khác ngoài
việc nỗ lực hết mình. Những ngày này, Hot Sky liên tục tập luyện để có
thể chơi tốt nhất trong đêm bán kết sắp tới.
Hữu Kiên: Nhiều lúc, tôi có cảm giác như các thành
viên đang hành hạ nhau (cười). Cá nhân tôi, mới đi làm về, còn nguyên
cặp, sách, thước, chưa ăn uống gì đã phải có mặt để tập luyện cùng ban
nhạc.

Gặp
mặt ban nhạc Final Stage tại phòng tập trên đường Trần Quang Diệu,
VnRock.com đã có 1 cuộc trao đổi ngắn với Final band giữa lúc họ đang
tích cực chuẩn bị cho vòng bán kết Tiger Translate – Rock Your Passion.

https://i0.wp.com/pix.hehemetal.com/2007/12/30/304970db.jpeg?w=1160

Final Stage đã gây ấn tượng tốt trong vòng Sơ khảo

PV: Các bạn có bất ngờ không khi mình lọt vào bán kết Tiger Translate – Rock Your Passion?

Việt Phương: Mặc dù Final Stage gặp 1 số trục trặc nho
nhỏ trong quá trình chuẩn bị, nhưng ban nhạc đã có 1 màn trình diễn khá
ấn tượng so với dự định nên việc chúng tôi lọt vào bán kết không có gì
là quá bất ngờ cả.

PV: Các bạn có thể bật mí về phần dự thi của mình tại bán kết Tiger Translate – Rock Your Passion?

Việt Phương: Sau khi biết kết quả của vòng Bán kết
Tiger Translate – Rock Your Passion tại TP.HCM thì chúng tôi cảm thấy
rất tự tin với dòng nhạc của mình. Và Final Stage sẽ trình diễn hết
mình trong đêm bán kết mà không phải lo ngại điều gì.

PV: Các bạn có cảm nhận gì về Tiger
Translate – Rock Your Passion khi những ban nhạc gai góc như Titanium
hay Sagometal vẫn có thể tiến xa với những ca khúc đích thực của mình?

Việt Phương: Cuộc thi này đã có những tiến bộ vượt bậc so với các cuộc thi khác về phong cách chấm điểm cũng như cách tổ chức nói chung.

PV: Các bạn muốn chơi với ban nhạc nào trong đêm Unite ’08 nếu ban nhạc có cơ hội?

Việt Phương: Với tôi thì được chơi trên 1 sân khấu lớn là tốt rồi, còn chơi với ban nhạc nào thì không thật sự quan trọng.

Hoàng Lê Minh:
Mình thì thích Cannibal Corpse, nhưng có lẽ Cannibal Corpse sẽ không đến Việt Nam.

Kin:
Mình thì thích Children Of Bodom. Nếu mà vào vòng trong đánh với Children cũng là 1 cái hay.

PV: Xin cảm ơn tất cả các bạn.

(Theo Tigemusic.com.vn)

Like it? Share with your friends!

0

You may also like

More From: Tiger Translate

DON'T MISS